Una Tarde de Sol

Manolo Garcia
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Que pena no ser ave de paso, ni derrota de carta marina.

What a pity not to be a passing bird, nor a defeat on a sea chart.

Que dulce ser trapo blanco henchido al viento del velero que alegre se encabrita.

How sweet it would be, a white cloth swelling in the wind of the sailboat, happily arching.

Que lento ser cipres viviendo erguido al cielo y saber que todo en este mundo necesita su tiempo.

How slow it would be, a cypress living upright to the sky, knowing that everything in this world needs its time.

Que pena no ser ave de paso ni proa que acuchilla siete mares.

What a pity not to be a passing bird, nor a prow that slashes seven seas.

O relumbre del zarcillo de bella muchacha que descalza baila por los parques.

Or the gleam of the earring of a beautiful girl who dances barefoot through the parks.

Busco el ruido de las plazas. Busco en las calles de ciudades que ya no conozco.

I seek the noise of the squares. I search in the streets of cities I no longer know.

Busco el aroma de mujeres que pasan a sus cosas, a su lucha, a la tarea que les toca.

I seek the scent of women going about their things, their struggle, their assigned task.

Guardo una tarde de sol por si hace falta, ese es un tesoro que nadie podra arrebatarme.

I keep an afternoon of sun just in case; that is a treasure that no one can snatch away.

Guardo la mirada risueña de alguna muchacha. Guardo en un bolsillo el color de la piel de una naranja

I keep the smiling gaze of some girl. I keep in a pocket the color of the skin of an orange.

Mejor pluma del ala de un perro que pasar los dias esperando

It's better to be a feather from a dog's wing than to spend days waiting.

ahumar el avispero de la mente, que se dispersen la desidia con sus sombras.

Smoke the hornet's nest of the mind, let idleness disperse with its shadows.

Te busco entre la gente de las plazas.

I search for you among the people in the squares.

Te busco en las calles de ciudades que ya no recuerdas.

I search for you in the streets of cities you no longer remember.

Te busco en el perfume de mujeres que pasan, en los silencios que crecen cuando ellas no hablan.

I search for you in the perfume of women passing by, in the growing silences when they don't speak.

Te guardo una tarde de sol por si la quieres. Ese es un tesoro que nadie podra arrebatarte.

I keep an afternoon of sun for you just in case. That is a treasure that no one can snatch away from you.

Te guardo una mirada risueña que nada pretende.

I keep a smiling gaze that pretends nothing.

Te guardo en un bolsillo el calor de mi piel por si vinieses.

I keep in a pocket the warmth of my skin in case you come.

Moderated by María Pérez
Mexico City, Mexico November 6, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment