Hoy Te Pierdo

Alfredo Olivas
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Hoy te pierdo

Today I lose you

Ya es oficial siendo las once con cuarenta

It's official, it's eleven forty

Hoy te pierdo

Today I lose you

Y lo peor que fui el último en darme cuenta

And the worst part is, I was the last to realize


Tanto debate inconcluso

So much inconclusive debate

Tanto beso de por medio

So many kisses in between

Por cierto, bonito anillo

By the way, beautiful ring

Luce muy bien en tu dedo

It looks very good on your finger


Hoy te pierdo

Today I lose you

Y para colmo traigo una cruda espantosa

And to top it off, I have a terrible hangover

Y no tolero

And I can't tolerate

Ni me hago a la idea que pronto serás su esposa

Nor can I get used to the idea that soon you'll be his wife


Tanto discutir el tema

So much discussing the matter

Y hoy me quema sin remedio

And today it burns me irreparably

Qué pena que yo en tu vida

What a shame that in your life

Solo fui un simple intermedio

I was only a simple interlude


Y te pierdo con todos los honores, con todo el estilo

And I lose you with all honors, with all style

Y te pierdo sin ganas de perderte y es que no lo asimilo

And I lose you without the desire to lose you, and I just can't accept it

Te pierdo como se pierde la oscuridad de la aurora

I lose you like the darkness loses the dawn

Pierdo algo que nunca tuve, maldita sea la hora

I lose something I never had, damn the hour


Y te pierdo con todos los honores, con todo el estilo

And I lose you with all honors, with all style

Y te pierdo sin ganas de perderte y es que no lo asimilo

And I lose you without the desire to lose you, and I just can't accept it

Te pierdo como se pierde la oscuridad de la aurora

I lose you like the darkness loses the dawn

Pierdo algo que nunca tuve, maldita sea la hora

I lose something I never had, damn the hour

Y a lo feliz que ayer estuve, préndele una veladora

And to the happiness I had yesterday, light a candle

Moderated by Ana Martínez
Santiago, Chile October 29, 2024
Be the first to rate this translation
Comment