Milonga triste

Alfredo Zitarrosa
Report Submitted!

Lyrics

Translation

(Milonga)

(Milonga)


Llegabas por el sendero

You arrived along the path

delantal y trenzas sueltas,

apron and loose braids,

brillaban tus ojos negros,*

your black eyes shone,*

claridad de luna llena.

clarity of the full moon.

Mis labios te hicieron daño

My lips harmed you

al besar tu boca fresca.

when kissing your fresh mouth.

Castigo me dio tu mano,

Your hand punished me,

pero más golpeó tu ausencia. ¡Ay!...

but your absence hit harder. Oh!...


Volví por caminos blancos,

I returned along white paths,

volví sin poder llegar.

I returned without being able to reach.

Grité con mi grito largo,

I screamed with my long scream,

canté sin saber cantar.

I sang without knowing how to sing.


Cerraste los ojos negros,

You closed your black eyes,

se volvió tu cara blanca

your face turned white,

y llevamos tu silencio

and we carried your silence

al sonar de las campanas.

to the sound of the bells.

La luna cayó en el agua,

The moon fell into the water,

el dolor golpeó mi pecho,

pain struck my chest,

con cuerdas de cien guitarras

with the strings of a hundred guitars,

me trencé remordimientos. ¡Ay!...

I entangled myself in remorse. Oh!...


Volví por caminos viejos,

I returned along old paths,

volví sin poder llegar.

I returned without being able to reach.

Grité con tu nombre muerto,

I screamed with your dead name,

recé sin saber rezar.

I prayed without knowing how to pray.


Tristeza de haber querido

Sadness for having desired

tu rubor en un sendero;

your blush on a path;

tristeza de los caminos

sadness for the paths

que después ya no te vieron.

that no longer saw you afterwards.

Silencio del camposanto,

Silence of the graveyard,

soledad de las estrellas;**

loneliness of the stars;**

recuerdos que duelen tanto,

memories that hurt so much,

delantal y trenzas negras. ¡Ay!...

apron and black braids. Oh!...


Volví por caminos muertos,

I returned along dead paths,

volví sin poder llegar.

I returned without being able to reach.

Grité con tu nombre bueno,

I screamed with your good name,

lloré sin saber llorar.

I cried without knowing how to cry.


* Alfredo Zitarrosa dice "brillaba en tus ojos negros".

* Alfredo Zitarrosa says "shone in your black eyes".

** Alfredo Zitarrosa dice "claridad de las estrellas".

** Alfredo Zitarrosa says "clarity of the stars".

Moderated by Gabriela Castillo
Panama City, Panama February 20, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment