En Coma
MoratLyrics
Translation
Ya no me quedan fuerzas para perdonarte más
I no longer have the strength to forgive you anymore
Juro que lo intenté, pero no pude ver
I swear I tried, but I couldn't see
No hay corazón que aguante que le escondan la verdad
No heart can withstand having the truth hidden from it
No me sirvió esconder tu error debajo del colchón
Hiding your mistake under the mattress didn't help me
Y ya no quiero actuar, no quiero improvisar
And I don't want to act anymore, I don't want to improvise
De pronto ya es momento de que bajes el telón
Suddenly it's time for you to lower the curtain
Ya nos cansamos de vivir la misma historia, misma trama
We're tired of living the same story, the same plot
De sueños que se caen de la cama
Of dreams falling off the bed
Se nos acaba el tiempo, es tarde, te quiero
Time is running out, it's late, I love you
Y aunque quiera curarme, sé que no hay remedio
And even though I want to heal, I know there's no remedy
Ya nos acostumbramos a un amor en coma
We've gotten used to a love in a coma
Perdió el conocimiento, aún siente, respira
Lost consciousness, still feels, breathes
Pero no es suficiente una señal de vida
But a sign of life is not enough
No intentes arreglar lo que ya no funciona
Don't try to fix what no longer works
A este amor será mejor ponerle un punto
It's better to put an end to this love
Que dejarlo en coma
Than to leave it in a coma
Eres una experta porque inventas
You're an expert because you invent
Y haces que yo nunca me dé cuenta
And you make sure I never realize
Y aunque tus ojos nunca te delatan
And even though your eyes never give you away
Quiero ver que tú te arrepientas
I want to see you regret
Ya no nos quedan más promesas que salvar
We have no more promises to save
No hay anestesia que me ayude a perdonarte
No anesthesia can help me forgive you
Y no hay amnesia que me haga olvidar
And there's no amnesia that makes me forget
Tantas secuelas que quedan de amarte
So many aftermaths remain from loving you
Ya no me queda más remedio que vivir
I have no choice but to live
Con la esperanza de que voy a superarte
With the hope that I will surpass you
Pues no hay amnesia que me haga olvidar
Because there's no amnesia that makes me forget
Tantas secuelas que quedan de amarte
So many aftermaths remain from loving you
Ya nos cansamos de vivir la misma historia, misma trama
We're tired of living the same story, the same plot
De sueños que se caen de la cama
Of dreams falling off the bed
Se nos acaba el tiempo, es tarde, te quiero
Time is running out, it's late, I love you
Y aunque quiera curarme, sé que no hay remedio
And even though I want to heal, I know there's no remedy
Ya nos acostumbramos a un amor en coma
We've gotten used to a love in a coma
Perdió el conocimiento, aún siente, respira
Lost consciousness, still feels, breathes
Pero no es suficiente una señal de vida
But a sign of life is not enough
No intentes arreglar lo que ya no funciona
Don't try to fix what no longer works
A este amor será mejor ponerle un punto
It's better to put an end to this love
Que dejarlo en coma
Than to leave it in a coma
Que dejarlo en coma
Than to leave it in a coma
Porque será mejor ponerle un punto
Because it's better to put an end to it
Que dejarlo en coma
Than to leave it in a coma
Se nos acaba el tiempo, es tarde, te quiero
Time is running out, it's late, I love you
Y aunque quiera curarme, sé que no hay remedio
And even though I want to heal, I know there's no remedy
Ya nos acostumbramos a un amor en coma
We've gotten used to a love in a coma
Perdió el conocimiento, aún siente, respira
Lost consciousness, still feels, breathes
Pero no es suficiente una señal de vida
But a sign of life is not enough
No intentes arreglar lo que ya no funciona
Don't try to fix what no longer works
Porque tarde o temprano siempre la verdad se asoma
Because sooner or later the truth always comes out
Y a este amor tenemos que ponerle un punto
We have to put an end to this love
Y no dejarlo en coma
And not leave it in a coma