Refranes

Gloria Estefan
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Buscando entre mis recuerdos

Searching among my memories

Había un cuaderno de escuela

There was a school notebook

Y la sorpresa fue grande

And the surprise was great

Al ver que era de mi abuela

To see that it was from my grandmother

Habían poemas de amor

There were love poems

Y con lujo de detalles

And with luxury of details

Pero lo que más me cautivó

But what captivated me the most

Fueron todos sus refranes

Were all her proverbs


Amor y fortuna (resistencia ninguna)

Love and fortune (no resistance)

A cada pajarillo (le gusta su nidillo)

Every little bird (likes its nest)

A canas honradas (no encuentra puerta cerrada)

With honorable gray hair (no closed door is found)

A casa de tu hermano (no ir a cada verano)

To your brother's house (don't go every summer)

A cualquier dolencia (el remedio és la paciencia)

For any ailment (the remedy is patience)

A casa de tu tía (entrada por salida)

To your aunt's house (in and out)

A la cena y la cama (sólo una vez se llama)

For dinner and bed (only once is called)

No por mucho madrugar

Not by getting up early

Amanece más temprano

Does it dawn earlier


Seguía leyendo con calma

I kept reading calmly

La tinta estaba borrosa

The ink was blurry

Quien creyera que la abuela

Who would have thought that Grandma

Desde joven tan jocosa

Was so playful from a young age

Voy a seguir sus consejos

I'm going to follow her advice

Antes de que sea muy tarde

Before it's too late

Bendición a to' los viejos

Blessings to all the old folks

Y a mi abuela Dios la guarde

And may God guard my grandmother


En el país del ciego (el Tuerto és el rey)

In the land of the blind (the one-eyed is the king)

La cabra siempre busca (Pal' monte)

The goat always seeks (for the mountain)

En casa de herrero (cuchillo de palo)

In the blacksmith's house (wooden knife)

A padre ahorrador (hijo gastador)

A saving father (a spending son)

A quien le dan el pie (se toma la mano)

Give someone a finger (they'll take the whole hand)

Al que le duele una muela (que la eche fuera)

If you have a toothache (get rid of it)

Aquel amor viejo (ni lo olvido, ni lo dejo)

That old love (I neither forget nor leave it)

No por mucho madrugar, amanece más temprano

Not by getting up early does it dawn earlier


A falta de mano (buenos son los pies)

In the absence of a hand (feet are good)

A buen Capellán (mejor sacristán)

A good chaplain (is a better sacristan)

El ojo del amo (engorda al caballo)

The master's eye (fattens the horse)

Al que mucho tiene (más le viene)

For he who has much (more will come)

Agua corriente (sana a la gente)

Running water (heals the people)

Barco en Varadero (no gana dinero)

Boat in Varadero (doesn't make money)

Amor por interés (se acaba en un dos por tres)

Love for interest (ends in a jiffy)

No por mucho madrugar, amanece más temprano

Not by getting up early does it dawn earlier


Y con esta me despido

And with this, I say goodbye

Espero tomes consejo

I hope you take advice

De los refranes de Abuela

From Grandma's proverbs

Pa' que tú llegues a viejo

So that you grow old

Moderated by Manuel Jimenez
San Salvador, El Salvador August 20, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment