Margot
Carlos GardelLyrics
Translation
Desde lejos se te manya, pelandruna abacanada
From afar, you look cheeky, mischievous ragamuffin
Que has nacido en la miseria de un convento de arrabal
Born in the misery of a suburban convent
Hay un algo que te vende, yo no sé si es la mirada
There's something you sell, I don't know if it's the look
O tu cuerpo acostumbrado a las pilchas de percal
Or your body accustomed to cheap clothes
Ese cuerpo que hoy te marca los compases tentadores
That body today marks the tempting beats
Del candombe de algún tango en los brazos de algún gil
Of the candombe of some tango in the arms of some guy
Mientras triunfa tu silueta y tu traje de colores
While your silhouette triumphs and your colorful dress
Entre el humo de los puros y el champán de Armenonville
Amidst the smoke of cigars and the champagne of Armenonville
Son mentiras no fue un guapo haragán ni prepotente
They are lies; it wasn't a tough guy, lazy or arrogant
Ni un cafisho veterano el que al vicio te largó
Nor a veteran pimp who set you on the path of vice
Vos rodaste por tu culpa y no fue inocentemente
You rolled because of your fault, not innocently
¡Berretines de bacana que tenías en la mente
Fancies of a snob you had in mind
Desde el día que un magnate de sus brillos te engrupió!
Since the day a magnate deceived you with his shines!
Yo recuerdo, no tenías casi nada que ponerte
I remember, you almost had nothing to wear
Hoy usas ajuar de seda con rositas rococó
Today, you wear silk lingerie with rococo roses
¡Me revienta tu presencia, pagaría por no verte
Your presence annoys me; I'd pay not to see you
Si hasta el nombre te has cambiado como has cambiado tu suerte
Even your name has changed along with your fate
Ya no sos mi Margarita, ahora te llaman Margot!
You are no longer my Margarita; now they call you Margot!
Siempre vas con los otarios a tirarte de bacana
You always go with fools to show off
A un lujoso reservado del Petit o del Julien
In a luxurious private room at Petit or Julien
Y tu vieja, ¡pobre vieja! Lava toda la semana
And your mother, poor mother! She washes all week
Pa' poder parar la olla, con pobreza franciscana
To be able to fill the pot, with Franciscan poverty
En el triste conventillo alumbrado a kerosén
In the sad tenement lit with kerosene