Coplas del tiempo (1ª parte: Los mineros en huelga)
Rolando AlárconLyrics
Translation
Hay una lumbre en Asturias
There is a fire in Asturias
que calienta España entera,
that warms all of Spain,
y es que allí se ha levantado,
and it's because there has risen,
toda la cuenca minera.
the entire mining basin.
Ale, asturianos,*
Ale, Asturians,*
están nuestros destinos
our destinies are
en vuestras manos.
in your hands.
Empezaron los mineros
The miners started
y los obreros fabriles.
and the factory workers.
Si siguen los campesinos
If the peasants continue,
seremos cientos de miles.
we will be hundreds of thousands.
Bravos mineros,
Brave miners,
siguen vuestro camino
follow your path,
los compañeros.
companions.
Con la moda que han sacado
With the fashion they have started
de las huelgas en las minas
of strikes in the mines,
todos los explotadores
all exploiters
se van a ver en la ruina.
will end up ruined.
Últimamente
Lately,
se están viendo las cosas
things are becoming
más claramente.
clearer.
Una cosa les deseo
I wish one thing
a los dueños de las minas:
to the mine owners:
que el dinero que nos roban
that the money they steal from us
se les vaya en medicinas.
goes on medicines for them.
Son divertidas
They are amusing,
tomadas poco a poco
taken little by little,
las sulfamidas.
the sulfamides.
Hay algunos sacerdotes
There are some priests,
francamente progresistas;
frankly progressive;
apoyan las peticiones
they support the demands
de los mineros huelguistas.
of the striking miners.
Algunos curas
Some priests
hoy están a las duras
today face the hardships
y a las maduras.
and the pleasures.
Santa María,
Holy Mary,
haz que empiece la huelga
make the strike begin
en Andalucía.**
in Andalusia.**
Oh, Virgen Pura,
Oh, Pure Virgin,
haz que cuaje la huelga
make the strike take hold
de Extremadura.
in Extremadura.
Santa Patrona,
Holy Patroness,
Haz que siga la huelga
Make the strike continue
de Barcelona.
in Barcelona.
La policía,
The police,
si oyera estas canciones
if they heard these songs,
se enfadaría.
would get angry.
La versión citada en la de Chicho Sánchez Ferlosio, editada en el disco "Spanska motståndssånger" (Canciones de resistencia españolas) del sello sueco Clarté, de 1964. En la versión de Rolando Alarcón se presentan los siguientes cambios:
The version quoted is from Chicho Sánchez Ferlosio, edited on the album "Spanska motståndssånger" (Spanish resistance songs) by the Swedish label Clarté, 1964. In Rolando Alarcón's version, the following changes are presented:
* Ay, asturianos
* Oh, Asturians
** de Andalucía
** of Andalusia