Coplas del tiempo (1ª parte: Los mineros en huelga)

Rolando Alárcon
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Hay una lumbre en Asturias

There is a fire in Asturias

que calienta España entera,

that warms all of Spain,

y es que allí se ha levantado,

and it's because there has risen,

toda la cuenca minera.

the entire mining basin.


Ale, asturianos,*

Ale, Asturians,*

están nuestros destinos

our destinies are

en vuestras manos.

in your hands.


Empezaron los mineros

The miners started

y los obreros fabriles.

and the factory workers.

Si siguen los campesinos

If the peasants continue,

seremos cientos de miles.

we will be hundreds of thousands.


Bravos mineros,

Brave miners,

siguen vuestro camino

follow your path,

los compañeros.

companions.


Con la moda que han sacado

With the fashion they have started

de las huelgas en las minas

of strikes in the mines,

todos los explotadores

all exploiters

se van a ver en la ruina.

will end up ruined.


Últimamente

Lately,

se están viendo las cosas

things are becoming

más claramente.

clearer.


Una cosa les deseo

I wish one thing

a los dueños de las minas:

to the mine owners:

que el dinero que nos roban

that the money they steal from us

se les vaya en medicinas.

goes on medicines for them.


Son divertidas

They are amusing,

tomadas poco a poco

taken little by little,

las sulfamidas.

the sulfamides.


Hay algunos sacerdotes

There are some priests,

francamente progresistas;

frankly progressive;

apoyan las peticiones

they support the demands

de los mineros huelguistas.

of the striking miners.


Algunos curas

Some priests

hoy están a las duras

today face the hardships

y a las maduras.

and the pleasures.


Santa María,

Holy Mary,

haz que empiece la huelga

make the strike begin

en Andalucía.**

in Andalusia.**


Oh, Virgen Pura,

Oh, Pure Virgin,

haz que cuaje la huelga

make the strike take hold

de Extremadura.

in Extremadura.


Santa Patrona,

Holy Patroness,

Haz que siga la huelga

Make the strike continue

de Barcelona.

in Barcelona.


La policía,

The police,

si oyera estas canciones

if they heard these songs,

se enfadaría.

would get angry.


La versión citada en la de Chicho Sánchez Ferlosio, editada en el disco "Spanska motståndssånger" (Canciones de resistencia españolas) del sello sueco Clarté, de 1964. En la versión de Rolando Alarcón se presentan los siguientes cambios:

The version quoted is from Chicho Sánchez Ferlosio, edited on the album "Spanska motståndssånger" (Spanish resistance songs) by the Swedish label Clarté, 1964. In Rolando Alarcón's version, the following changes are presented:


* Ay, asturianos

* Oh, Asturians

** de Andalucía

** of Andalusia

Moderated by Gabriela Castillo
Panama City, Panama December 15, 2024
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment