Mi Niñez
Joan Manuel SerratLyrics
Translation
Tenía diez años y un gato
I was ten years old and had a cat
Peludo, funámbulo y necio
Furry, a tightrope walker, and foolish
Que me esperaba en los alambres del patio
Waiting for me on the wires of the patio
A la vuelta del colegio
Upon returning from school
Tenía un balcón con albahaca
I had a balcony with basil
Y un ejército de botones
And an army of buttons
Y un tren con vagones de lata
And a train with tin carriages
Roto entre dos estaciones
Broken between two stations
Tenía un cielo azul
I had a blue sky
Y un jardín de adoquines
And a garden of cobblestones
Y una historia a quemar temblándome en la piel
And a story burning, trembling in my skin
Era un bello jinete
I was a beautiful rider
Sobre mi patinete
On my scooter
Burlando cada esquina
Evading every corner
Como una golondrina
Like a swallow
Sin nada que olvidar
With nothing to forget
Porque ayer aprendí a volar
Because yesterday I learned to fly
Perdiendo el tiempo
Wasting time
De cara al mar
Facing the sea
Tenía una casa sombría
I had a gloomy house
Que madre vistió de ternura
That mother dressed with tenderness
Y una almohada que hablaba y sabía
And a pillow that talked and knew
De mi ambición de ser cura
About my ambition to become a priest
Tenía un canario amarillo
I had a yellow canary
Que al viento trinaba sus penas
That sang its sorrows to the wind
Oyendo algún viejo organillo
Listening to an old barrel organ
O mi radio de galena
Or my galena radio
Y en julio, en Aragón
And in July, in Aragon
Tenía un pueblecito
I had a small village
Una acequia, un establo
An irrigation ditch, a stable
Y unas ruinas al Sol
And some ruins in the sun
Al viento los ombligos
Four friends' belly buttons
Volaban cuatro amigos
Flew in the wind
Picados de viruela
Pockmarked by smallpox
Y huérfanos de escuela
And orphaned from school
Robando uva y maíz
Stealing grapes and corn
Chupando caña y regaliz
Sucking on sugar cane and licorice
Creo que, entonces
I believe that, back then
Yo era feliz
I was happy
Tenía cuatro sacramentos
I had four sacraments
Y un ángel de la guarda amigo
And a friendly guardian angel
Y un París-Hollywood prestado y mugriento
And a borrowed, grimy Paris-Hollywood
Escondido entre mis libros
Hidden among my books
Tenía una novia morena
I had a dark-haired girlfriend
Que abrió a la Luna mis sentidos
Who opened my senses to the moon
Jugando los juegos prohibidos
Playing forbidden games
A la sombra de una higuera
In the shade of a fig tree
Crucé por la niñez imitando a mi hermano
I crossed childhood imitating my brother
Descerrajando el viento y apedreando al Sol
Shooting the wind and pelting the sun
Mi madre crio canas
My mother got gray hairs
Pespunteando pijamas
Stitching pajamas
Mi padre se hizo viejo
My father grew old
Sin mirarse al espejo
Without looking in the mirror
Y mi hermano se fue
And my brother left
De casa, por primera vez
Home, for the first time
¿Y dónde, dónde
And where, where
Fue mi niñez?
Was my childhood?