Mi Niñez

Joan Manuel Serrat
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Tenía diez años y un gato

I was ten years old and had a cat

Peludo, funámbulo y necio

Furry, a tightrope walker, and foolish

Que me esperaba en los alambres del patio

Waiting for me on the wires of the patio

A la vuelta del colegio

Upon returning from school

Tenía un balcón con albahaca

I had a balcony with basil

Y un ejército de botones

And an army of buttons

Y un tren con vagones de lata

And a train with tin carriages

Roto entre dos estaciones

Broken between two stations


Tenía un cielo azul

I had a blue sky

Y un jardín de adoquines

And a garden of cobblestones

Y una historia a quemar temblándome en la piel

And a story burning, trembling in my skin

Era un bello jinete

I was a beautiful rider

Sobre mi patinete

On my scooter

Burlando cada esquina

Evading every corner

Como una golondrina

Like a swallow

Sin nada que olvidar

With nothing to forget

Porque ayer aprendí a volar

Because yesterday I learned to fly


Perdiendo el tiempo

Wasting time

De cara al mar

Facing the sea


Tenía una casa sombría

I had a gloomy house

Que madre vistió de ternura

That mother dressed with tenderness

Y una almohada que hablaba y sabía

And a pillow that talked and knew

De mi ambición de ser cura

About my ambition to become a priest


Tenía un canario amarillo

I had a yellow canary

Que al viento trinaba sus penas

That sang its sorrows to the wind

Oyendo algún viejo organillo

Listening to an old barrel organ

O mi radio de galena

Or my galena radio


Y en julio, en Aragón

And in July, in Aragon

Tenía un pueblecito

I had a small village

Una acequia, un establo

An irrigation ditch, a stable

Y unas ruinas al Sol

And some ruins in the sun


Al viento los ombligos

Four friends' belly buttons

Volaban cuatro amigos

Flew in the wind

Picados de viruela

Pockmarked by smallpox

Y huérfanos de escuela

And orphaned from school

Robando uva y maíz

Stealing grapes and corn

Chupando caña y regaliz

Sucking on sugar cane and licorice


Creo que, entonces

I believe that, back then

Yo era feliz

I was happy


Tenía cuatro sacramentos

I had four sacraments

Y un ángel de la guarda amigo

And a friendly guardian angel

Y un París-Hollywood prestado y mugriento

And a borrowed, grimy Paris-Hollywood

Escondido entre mis libros

Hidden among my books


Tenía una novia morena

I had a dark-haired girlfriend

Que abrió a la Luna mis sentidos

Who opened my senses to the moon

Jugando los juegos prohibidos

Playing forbidden games

A la sombra de una higuera

In the shade of a fig tree


Crucé por la niñez imitando a mi hermano

I crossed childhood imitating my brother

Descerrajando el viento y apedreando al Sol

Shooting the wind and pelting the sun

Mi madre crio canas

My mother got gray hairs

Pespunteando pijamas

Stitching pajamas

Mi padre se hizo viejo

My father grew old

Sin mirarse al espejo

Without looking in the mirror

Y mi hermano se fue

And my brother left

De casa, por primera vez

Home, for the first time


¿Y dónde, dónde

And where, where

Fue mi niñez?

Was my childhood?

Moderated by Carlos García
Lima, Perú February 19, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment