Por Culpa Del Escolazo
Edmundo RiveroLyrics
Translation
Por culpa del escolazo
Because of the screw-up
Me quedé bien en la via,
I ended up in a bind,
Las cosas que mama mía
The things, my oh my,
Me tuve que apechugar!
I had to tough it out!
Ya no podía empilchar,
I couldn't dress up anymore,
Andaba misho de fasos,
I was short on cash,
Y al no gustarme el pechazo
And not liking the hassle
Ni los grupos pa'filar,
Nor the groups to hang with,
Para poder escabiar
To be able to booze it up
Del whisky me fui al quebracho.
I switched from whisky to the rough stuff.
Ya no aporté más al feca,
I stopped chipping in for coffee,
Ni a la barra de la esquina,
Or at the corner bar,
Le rajaba hasta a las minas
I'd bail even on the girls
Por si había que garpar.
In case I had to pay.
No faltó pa'completar
And to top it off
Aquella cancha barrosa,
In that muddy field,
Cuando una mina rasposa
When a rough chick
Que mi bulín compartía
Who shared my crib
Se las tomara un buen día
One fine day, she left
Al ver fulera la cosa.
Seeing things looking bad.
Empeñé el zarzo y el bobo,
I pawned my guitar and my clothes,
Refundí hasta la marroca,
Sold everything down to the last peso,
Del centro me fui a la boca
From downtown, I went to the slums
A vivir en un altillo;
To live in a cramped room;
El aire de conventillo
The tenement air
Me fue ganando de apuro
Became suffocating,
A fuerza e'marroco duro
With hard times knocking me down,
Ya no podía tirar
I couldn't throw a punch anymore,
Y al no poderme aguantar
And unable to endure it,
M'hice amigo del laburo.
I became friends with work.
Hoy le rajo al entrevero
Now I skip the hustle
De timbas y de paradas
Of gambling and hangouts,
Minga de vida alocada
No more wild life,
Ya no tira la carpeta;
The file doesn't pull anymore;
Una grela que me aquieta
A joint that calms me down
Acusa sus beneficios
Shows its benefits,
Y sin hacer sacrificios
And without making sacrifices,
Cuando hay tornillo en invierno
When winter sets in,
Me tomo el sol de palermo
I soak up the sun in Palermo
De paso despunto el vicio.
And casually curb the vice.