Pupila de Águila

Violeta Parra
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Un pajarillo vino a posarse bajo mi arbolito

A little bird came to perch under my little tree

Era de noche, yo no podía ver su dibujito

It was night, I couldn't see its drawing

Se lamentaba de que una jaula lo hizo prisionero

It lamented that a cage made it a prisoner

Que las plumillas, una por una, se las arrancaron

That its feathers, one by one, were plucked away

Quise curarlo con mi cariño, mas el pajarillo

I wanted to heal it with my affection, but the little bird

Guardó silencio como una tumba hasta que amaneció

Remained silent as a tomb until dawn


Llegan los claros de un bello día, el viento sacudió

The clearings of a beautiful day arrive, the wind shook

Todo el ramaje de mi arbolito y allí se descubrió

All the branches of my little tree, and there it was revealed

Que el pajarillo tenía el alma más herida que yo

That the little bird had a soul more wounded than mine

Y por las grietas que le sangraban su vida se escapó

And through the cracks bleeding its life, it escaped

En su garganta dolido trino llora su corazón

In its pained throat, it sings a lament, crying its heart

Le abrí mi canto y en mi vihuela lo repitió el bordón

I opened my song, and in my vihuela, the bass repeated it


Ya mejoraba, ya sonreía con mi medicina

It was getting better, it was smiling with my medicine

Cuando una tarde llegó una carta de su jaula antigua

When one afternoon a letter arrived from its old cage

En mi arbolillo brotaron flores negras y moradas

Black and purple flowers sprouted on my little tree

Porque el correo vino a buscarlo, mis ojos lloraban

Because the mail came to take it, my eyes were crying

Desaparece, me deja en prenda toda su amargura

It disappears, leaving me in pledge all its bitterness

Se lleva ufano mi flor más tierna, mi sol y mi luna

Proudly takes away my tenderest flower, my sun and my moon


En el momento de su partida, en mi cuello un collar

At the moment of its departure, on my neck, a necklace

Dejó olvidado, y como aladino yo le empecé a frotar

He left behind, and like Aladdin, I began to rub it

Pasan minutos, pasan las horas y toda una vida

Minutes pass, hours pass, and a whole life

Por el milagro de aquella joya lo he visto regresar

By the miracle of that jewel, I have seen it return

Con más heridas, con más silencio y con garras largas

With more wounds, more silence, and long claws

Sus buenos días mi piel desgarra con ácida maldad

Its good mornings tear my skin with bitter malice


Ave que llega sin procedencia y no sabe dónde va

A bird arrives without origin and doesn't know where it's going

Es prisionera en su propio vuelo, ave mala será

It's a prisoner in its own flight, a bad bird it will be

Ave maligna, siembra cizaña, bebe, calla y se va

Evil bird, sows discord, drinks, stays silent, and leaves

Cierra tu puente, cierra tu canto, tira la llave al mar

Close your bridge, close your song, throw the key into the sea

Un pajarillo vino llorando, lo quise consolar

A little bird came crying, I tried to console it

Toqué sus ojos con mi pañuelo, pupila de águila

I touched its eyes with my handkerchief, eagle's pupil

Moderated by Isabella Lopez
Tegucigalpa, Honduras August 21, 2024
Be the first to rate this translation
Comment