El Otro Niño
SandroLyrics
Translation
-qué tal guapa? te acuerdas de mí?
How's it going, beautiful? Do you remember me?
-cómo te vienes a mí como si nada ocurriera?
How do you come to me as if nothing happened?
Después de que crié tu niño sin que nadie lo supiera.
After raising your child without anyone knowing.
Fue porque te quise tanto, tanto, tanto, esperando que volvieras,
It was because I loved you so much, so much, so much, hoping you'd come back,
Que olvidé mi compromiso de cuando una niña era, mira si te habré querido
That I forgot my commitment from when I was a girl, see how much I loved you,
Que a veces, suele pasar, que al ir al río por agua, me parece que allí estás,
That sometimes, it happens that when I go to the river for water, it seems you're there,
Desnudo como ese junco, que bien me supo abrazar,
Naked like that reed, which knew how to embrace me so well,
Y me desprendo del junco y me da por escapar del río y del agua clara,
And I let go of the reed, and I feel like escaping from the river and the clear water,
Y de aquella que fui a buscar.
And from the one I went to find.
Jamás olvidé tus ojos y tu forma de besar, que otra boca me ha besado,
I never forgot your eyes and your way of kissing, another mouth has kissed me,
La que me supo tocar del matrimonio arreglado del cual no pude escapar.
The one who knew how to touch me from the arranged marriage I couldn't escape.
Tuve mi niño, el más guapo y ese me dio fuerza para andar entre tu olvido
I had my child, the most handsome, and that gave me strength to walk in your forgetfulness,
Y el padre, el cual no pudo esperar ni beso ni rosa alguna
And the father, who couldn't wait for a kiss or any rose,
Si no pues separar entre una carne ya abierta y un repollo cocido
Except to separate between flesh already opened and a cooked cabbage,
Porque el niño que soñamos no estuvo dentro de mí, sino el mío, el más amado
Because the child we dreamed of was not inside me, but mine, the most beloved,
Y ese no tiene nada de ti, como si fueran hermanos a los 2 amamanté.
And he has nothing of you, as if they were brothers, I breastfed both.
Que a quién le daba primero? eso jamás lo diré y así se fueron criando
Who did I feed first? I will never say, and so they were raised,
Sin ni siquiera pensar que uno de ellos era de otra, y ese..
Without even thinking that one of them was from another, and that one...
Sabrá dios donde andará.
God knows where he'll be.
Cuando te fuiste con ella te juro que me morí, era una sombra de odio
When you left with her, I swear I died, it was a shadow of hatred
Por lo mucho que sufrí, te pensaba saboreando a esa maldita y no a mí,
For how much I suffered, I imagined you savoring that damn woman, not me,
Y deseaba que muriera el niño que iba a parir, pero la virgen gitana
And I wished the child I was going to give birth to would die, but the virgin gypsy
Lo hizo nacer para mí y al tenerlo en el pecho sentía tenerte a ti.
Made him born for me, and having him on my chest felt like having you.
Cuando tú me trajiste el tuyo era de noche, lo escondí y sin preguntarte nada
When you brought me yours, it was night, I hid him, and without asking anything,
En la cara te escupí
I spat in your face.
Y después de tantos años te presentas ante mí y sin darme gracias siquiera
And after so many years, you show up before me without even thanking me
Por lo que hice por ti.
For what I did for you.
Mentira, mentira, mentira, mentira, porque lo hice pensando que fueras a volver
Lie, lie, lie, lie, because I did it thinking you'd come back
Y soñando y con el tiempo, me volvieras a querer, pero te miro a los ojos
And dreaming that over time, you'd love me again, but I look into your eyes
Y se me eriza la piel y sé que a estas alturas nunca debiste volver.
And my skin tingles, and I know that at this point, you should never have come back.