Llanto Y Coplas

Joan Manuel Serrat
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Al fin, una pulmonía mató a Don Guido y están

Finally, pneumonia killed Don Guido, and

las campanas todo el día doblando por él, ¡din, dan!

the bells toll all day for him, ding, dang!

Murió don Guido, un señor de mozo muy jaranero,

Don Guido died, a man always lively in his youth,

muy galán y algo torero; de viejo gran rezador.

very gallant and somewhat bullfighter; in old age, a devout man.

Dicen que tuvo un serrallo, este señor de Sevilla

They say Don Guido had a harem, this man from Seville

que era diestro en manejar el caballo

who was skilled in handling the horse

y un maestro en refrescar manzanilla.

and a master in refreshing chamomile.


Cuando mermó su riqueza era su monomanía

When his wealth diminished, his monomania was

pensar que pensar debía en asentar la cabeza

to think that he should think about settling down,

y asentóla de una manera española,

and he settled in a Spanish way,

que fue a casarse con una doncella de gran fortuna.

marrying a maiden of great fortune.


Y repintar sus blasones, hablar de las tradiciones

And to repaint his coat of arms, speak of traditions

de su casa, a escándalos y amoríos poner tasa, sordina a sus desvaríos.

of his house, to scandal and love affairs set limits, muted his delirium.

Gran pagano se hizo hermano de una santa cofradía

He became a great pagan, a brother of a holy brotherhood,

el Jueves Santo salía, llevando un cirio en la mano

on Holy Thursday, he would go out, holding a candle in his hand

?¡aquel trueno!? vestido de nazareno.

—that thunder!—dressed as a Nazarene.


Hoy no dicen la campana que han de llevarse mañana

Today, the bell doesn't say that they will carry

al buen Don Guido muy serio camino del cementerio.

Don Guido very seriously on the way to the cemetery.

Tu amor a los alamares y a las sedas y a los oros

Your love for lilies and silks and gold

y a la sangre de los toros y al humo de los altares

and the blood of bulls and the smoke of altars


¡Oh fin de una aristocracia! La barba canosa y lacia

Oh, the end of an aristocracy! The gray and limp beard

sobre el pecho, metido en tosco sayal las yertas manos en cruz,

on the chest, clad in rough sackcloth, the cold hands crossed,

¡tan formal! el caballero andaluz.

so formal! the Andalusian gentleman.

Moderated by Pedro Castro
Asunción, Paraguay September 26, 2024
Be the first to rate this translation
Comment