Milonga del novecientos

Homero Manzi
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Me gusta lo desparejo

I like the uneven,

y no voy por la "vedera".

and I don't go on the "sidewalk".

Uso funghi a lo "Massera",

I wear "funghi" in the style of "Massera",

calzo bota militar.

I wear military boots.

La quise porque la quise

I loved her because I loved her,

y por eso ando penando,

and that's why I wander in sorrow,

se me fue ya ni sé cuándo,

she left me, I don't even know when,

ni se cuándo volverá.

nor do I know when she'll return.


Me la nombran las guitarras

Guitars mention her to me

cuando dicen su canción.

when they play her song.

Las callecitas del barrio

The little streets of the neighborhood

y el filo de mi facón.

and the edge of my "facón" (knife).

Me la nombran las estrellas

Stars mention her to me

y el viento del arrabal.

and the wind of the suburb.

No sé pa' qué me la nombran

I don't know why they mention her to me

si no la puedo olvidar.

if I can't forget her.

Soy desconfiao en amores,

I'm mistrustful in love,

y soy confiao en el juego.

and I'm trusting in the game.

Donde me invitan me quedo

Where they invite me, I stay,

y donde sobro también.

and where I'm not needed, I go too.

Soy del partido de todos

I belong to everyone's party

y con todos me la entiendo,

and I get along with everyone,

pero váyanlo sabiendo

but let it be known

¡soy hombre de Leandro Alem!

I am a man of Leandro Alem!


No me gusta el empedrao

I don't like the paved streets

ni me doy con lo moderno.

nor do I deal with the modern.

Descanso cuando ando enfermo

I rest when I'm sick

y después que me he sanao.

and after I've healed.

La quiero porque la quiero

I love her because I love her,

y por eso la perdono.

and that's why I forgive her.

No hay nada peor que un encono

There is nothing worse than a grudge

para vivir amargao.

to live in bitterness.

Moderated by Ricardo Romero
Montevideo, Uruguay July 5, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment