Asi Se Le Canta Al Despecho

Dario Gomez
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Yo por que me la tuve que encontrar y pedirle que me diera su querer

Because I had to meet her and ask her to give me her love

Su hermosura me puso en su lugar mi buena intención de todo corazón

Her beauty put me in my place, my good intention from the heart


Fue hacerla mi mujer

I made her my wife

Yo buscando en ella mi felicidad desde el día que mi amor le declaré

I sought in her my happiness from the day I declared my love


Todo estaba preparado con ajuar me voy a casar pero ya con quien

Everything was prepared with trousseau, I am going to get married but not with whom


Si la que yo amaba con otro se fue

If the one I loved went with another


Pienso a veces que si la vuelvo a ver la mataría junto con el

Sometimes I think that if I see her again, I would kill her along with him

Y terminar por matarme también para olvidar que la ame

And end up killing myself too, to forget that I loved her

Cantinero un trago doble que hoy estoy en mi derecho

Bartender, a double drink because today I am within my rights


Y una guitarra que llore porque así se le canta al despecho

And a guitar that cries because that's how you sing to heartbreak


Vivo triste no lo voy a negar me hace falta como la luz del sol

I live sad, I won't deny it, I miss her like the sunlight


Es que a un hombre no lo deben engañar cuando está seguro y queda al oscuro

It's that a man should not be deceived when he is sure and remains in the dark


Pierde su ilusión

He loses his illusion

Pero nunca me volveré a confiar este golpe me hizo arrepentir

But I will never trust again, this blow made me regret


Ella tiene que recapacitar tendrá que llorar y así pagará

She has to reconsider, she will have to cry, and that's how she will pay


Todo lo que ha hecho por verme sufrir

For everything she has done to see me suffer

Pienso a veces que si la vuelvo a ver...

Sometimes I think that if I see her again...

Moderated by María Pérez
Mexico City, Mexico April 28, 2024
Be the first to rate this translation
Comment