Consejo de Oro
Agustin MagaldiLyrics
Translation
Yo era un purretito cuando murió mi viejo;
I was a little kid when my father died;
Fue tanta la miseria, que mi viejita y yo
There was so much misery, that my mom and I
Comíamos llorando el pan mugriento y duro
We ate, crying, the dirty and hard bread
Que en horas de miseria mi mano mendigó.
That in moments of misery my hand begged for.
Mi pobre viejecita lavando ropa ajena
My poor little mother washing other people's clothes
Quebraba su espinazo al pie del piletón,
She broke her back at the foot of the washbasin,
Por míseras monedas con que calmaba apenas
For meager coins with which she barely soothed
Las crueles amarguras de nuestra situación.
The cruel bitterness of our situation.
Fui creciendo a la bartola, y a mis años juveniles
I grew up carelessly, and in my youthful years
Agarré por el camino que mejor me pareció...
I took the path that seemed best to me...
Me codeé con milongueras, me atoré con copetines,
I rubbed shoulders with tango women, got tangled up in bars,
Y el mejor de mis amigos cuando pudo me vendió.
And the best of my friends sold me out when he could.
De engreído me hice el guapo; me encerraron entre rejas
I became conceited; I ended up behind bars
Y de preso ni un amigo me ha venido a visitar,
And not a single friend has come to visit me as a prisoner,
Sólo el rostro demacrado y adorado de mi vieja
Only the emaciated and adored face of my old lady
Se aplastó contra las rejas para poderme besar.
Pressed against the bars to be able to kiss me.
Por eso, compañero, por tantos desengaños,
That's why, friend, after so many disappointments,
No me convence nadie con frases de amistad;
No one convinces me with friendship phrases;
Hoy vivo con mi madre, quiero endulzar sus años
Today, I live with my mother, I want to sweeten her years
Y quiero hacer dichosa su noble ancianidad.
And make her noble old age happy.
Me siento tan alegre junto a mi madrecita
I feel so happy next to my little mom,
Es el mejor cariño que tiene el corazón.
It's the best affection that the heart has.
Ese sí, que es un cariño que nadie me lo quita,
That one, yes, it's an affection that no one takes away from me,
Cariño que no engaña ni sabe de traición.
An affection that doesn't deceive and knows nothing of betrayal.
A usted, amigo, que es tan joven, le daré un consejo de oro:
To you, friend, who are so young, I'll give a golden advice:
Deje farras y milongas... Que jamás le ha de pesar,
Leave parties and revelry... It will never weigh you down,
Cuide mucho a su viejita, que la madre es un tesoro;
Take good care of your little mom, as a mother is a treasure;
Un tesoro que al perderlo otro igual no ha de encontrar.
A treasure that, when lost, you won't find another like.
Y no haga como aquellos que se gastan en placeres
And don't be like those who spend on pleasures
Y se olvidan de la madre, y no le importa su dolor;
And forget about their mother, not caring about her pain;
Que la matan a disgustos y recién, cuando se muere,
They kill her with sorrows and only, when she dies,
Se arrepienten y la lloran y comprenden su valor.
They regret, cry, and understand her worth.