El Blues de La Violencia
La OtraLyrics
Translation
Violencia dicen ante a la mas mínima rebelión
They say violence in the face of the slightest rebellion
Violencia la suya que no cambia por ser de la institución
Their violence that doesn't change because it's from the institution
Exigen respeto de la libertad humana
They demand respect for human freedom
Y te invitan a respetar a palos y patadas
And invite you to respect with sticks and kicks
Manifestaciones pacificas y mejor si son silenciosas
Peaceful demonstrations, even better if they are silent
Lo ideal es que nunca venzamos a la resignación que a veces nos drogan,
The ideal is never to overcome resignation, sometimes they drug us
Droga que nos dan con palabras
Drug given with words
Como tolerancia, que tolere que no comprenda que aquí sentimos demasiada rabia.
Like tolerance, tolerating not understanding that we feel too much anger here
Rabia para construir, nos armamos sobre su ruina
Anger to build, we arm ourselves over their ruin
La dignidad nos guía, su represión nuestro pan de cada dia...
Dignity guides us, their repression our daily bread...
Lo que no te mata te hace más fuerte
What doesn't kill you makes you stronger
Claro que a veces se le va la mano,
Sure, sometimes it gets out of hand
y ocurre algún accidente,
and there's an accident
No vamos a respetar vuestra ley de la selva
We're not going to respect your law of the jungle
El respeto es mutuo y si no se llama violencia
Respect is mutual, and if it's not, it's called violence
Violencia la de políticos que no representa a nadie
Violence from politicians who represent no one
Pero si condenan
But they condemn
Que hablan de terrorismo y nos llaman anti-sistemas
They talk about terrorism and call us anti-system
Concentraciones delante de embajadas de dictadores
Concentrations in front of dictatorships' embassies
Como siempre los perros del estado haciendo todos los honores
As always, the state's dogs doing all the honors
Hostia que se acerque demasiado a los barrotes
Hit anyone who gets too close to the bars
Que defienden la seguridad de gobiernos de torturadores
Defending the security of governments of torturers
Esto es democracia, así lo llama si señor
This is democracy, that's what they call it, yes, sir
Ten cuidado no hables de tirar un coquetel molotov
Be careful not to talk about throwing a Molotov cocktail
Porque eso seria caer en el fin justifique los medios
Because that would be falling into the end justifying the means
Si el fin es obedecer para que sigan decidiendo ellos
If the end is to obey so that they keep deciding
No estamos tan mal, al fin a cabo no podemos quejarnos en
We're not so bad, after all, we can't complain
En el sajara los llevan peor, suerte que no tenemos
In the Sahara, they have it worse; luckily, we don't have
De qué preocuparnos al final le dicen, nada, mala suerte, así es su vida
anything to worry about in the end, they say, nothing, bad luck, that's life
Y nos se ocurra hacer nada violento que llaman a la policía
And don't dare do anything violent; they call the police
Violencia dicen ante a la mas mínima rebelión
They say violence in the face of the slightest rebellion
Violencia la suya que no cambia por ser de la institución
Their violence that doesn't change because it's from the institution
Exigen respeto de la dignidad de cada persona
They demand respect for the dignity of each person
Y son ellas las laque pisan a cada nueva reforma
And they are the ones who trample on each new reform
Violencia llaman a expropiar una propiedad privada
They call violence to expropriate private property
Que al fin a cabo es derecho de toda persona ilustrada
Which, after all, is the right of every enlightened person
Quien quiere que lo pagan que se tenga que hipotecar
Whoever wants to pay for it should have to take out a mortgage
Ni que vivas trabajando, no tenga sueños para pagar
Not that you live working, have no dreams to pay for
¿Pagar a quien? porque resulta que son los mismos a los quien se debe respeto
Pay who? Because it turns out they are the ones to whom respect is owed
y de pronto parece que aquí hay una guerra no es ningún invento nuestro
And suddenly it seems that there's a war here; it's not our invention
La única salida es crear un cambio radical
The only way out is to create a radical change
Así que basta de delegar nuestra vida en un futuro incierto
So stop delegating our lives to an uncertain future
Que comience cada día la revolución social
Let the social revolution begin every day