Así Crecí

Farruko
Report Submitted!

Lyrics

Translation

No me culpe por tener la corta encima

Don't blame me for having the short one on me

No me culpe por ser yo el de la esquina

Don't blame me for being the one on the corner

Ahora mía y no de aquel que lo tenía

Now it's mine and not his who had it

No me culpe si ya tengo las costillas

Don't blame me if I already have the ribs


A unos cuantos que ya le han hecho funerales

For a few who have already had funerals

Se que ya mismo me llevan los federales

I know the feds will take me soon

Se que están locos porque algún día me guaye

I know they're crazy because one day I'll sway them

Estoy a fuego y creo que es mía la calle

I'm on fire, and I think the street is mine


Si así crecí

If that's how I grew up

Mirando por la ventana viendo como se mataban

Looking out the window, seeing how they killed each other

Caminando entre la pala, eso lo aprendí

Walking among the shovel, that's what I learned


Asi así crecí

That's how I grew up

Mirando por la ventana viendo como se mataban

Looking out the window, seeing how they killed each other

Caminando entre la pala, eso lo aprendí

Walking among the shovel, that's what I learned


Crecí entre disparos, entre maldad y un punto

I grew up amid shots, amid wickedness and a point

Cada dos semanas enterraban un difunto

Every two weeks, they buried a deceased

Los chamacos vendían pa buscarse el peso

The kids sold to find the weight

Pa pagar la renta, pa vestir y pa to eso

To pay the rent, to dress, and for all that


Yo siempre estuve solo por eso cogí esta vida

I was always alone, that's why I took this life

Nadie se preocupaba y yo joseando por comida

No one cared, and I was begging for food

Molesto con el destino, a través de la venganza

Upset with destiny, through vengeance

Encontré en la calle, una ilusión, una esperanza

I found in the street, an illusion, a hope


Lamentablemente no todos crecemos en las mismas comodidades y circunstancias

Unfortunately, we don't all grow up in the same comforts and circumstances

Cada cabeza es un mundo a parte

Each head is a world apart

Y a veces nuestros entornos nos obliga a sacar fuerza

Sometimes our surroundings force us to find strength

Donde las oportunidades son escasas

Where opportunities are scarce

Solo el más fuerte sobrevive en esta selva de cemento

Only the strongest survive in this concrete jungle

Y solo la entenderás cuando te encuentres en esta posición

And you'll only understand it when you find yourself in this position


Me crié en el case con mi mai y mis tres brothers

I grew up in the hood with my mom and my three brothers

Al 7mo grado le di a la escuela game over

In the 7th grade, I gave the school game over

Siempre quise tener una cubana, una reis rover

I always wanted to have a Cuban, a Rolex

Una casa con piscina y un rifle dentro del cover

A house with a pool and a rifle in the cover


La calle me enseñó es que yo no lo quise

What the street taught me is that I didn't want it

En la calle era bichote y asustaba en mis raíces

In the street, I was a big shot and scared in my roots

Me dieron pa tumbarme y me quedaron cicatrices

They tried to take me down, and I was left with scars

Acabaron con mi pa y con los momentos felices

They ended my dad and the happy moments


Me metí pal punto y empece de tirador

I got into the game and started as a shooter

Empece a subir coso y cada vez me fue mejor

I started to climb, and I got better every time

Me compré una corta, peine treita, el cargador

I bought a short one, thirty rounds, the magazine

Y el aka que quería con un peine de caracol

And the one I wanted with a snail magazine


Grabé estas palabras y se las puse a mis hijos

I recorded these words and put them to my kids

Pues al igual que yo ya no tendrán un padre fijo

Because like me, they won't have a fixed father

Vinieron a buscarme los feos están afuera

The ugly ones came looking for me, they're outside

No sé si salga vivo, no sé si en este año muera

I don't know if I'll come out alive, I don't know if I'll die this year


Seguí el cirujano

I followed the surgeon

Edu

Edu

Seguimos educando a los que todavía no creen

We continue to educate those who still don't believe

Farruko

Farruko

Los menores

The minors

Tu eres el único responsable de tu destino

You are solely responsible for your destiny

Crea conciencia y no cometas el mismo error.

Be aware and don't make the same mistake.

Moderated by Paula Torres
San José, Costa Rica June 24, 2024
Be the first to rate this translation
Comment