22 de Mayo
BarricadaLyrics
Translation
Qué ha pasado para que el barro guarde tus pasos antes de salir
What has happened for the mud to keep your steps before leaving?
Quizás el hambre fue la culpable de querer escapar subiendo hacia el cielo
Perhaps hunger was to blame for wanting to escape, climbing towards the sky.
Sin más instrumento que tu propio cuerpo encadenado a los huesos
With no instrument but your own body, chained to the bones.
Y al montón de piojos
And to the pile of lice.
Que guarda este infierno donde se queman todos los sueños
That guards this hell where all dreams are burned.
Y sin esperanza se arde
And without hope, one burns.
Qué ha pasado para que el barro guarde tus pasos antes de salir
What has happened for the mud to keep your steps before leaving?
Hacinamiento, trato inhumano, solo el deseo de sobrevivir
Overcrowding, inhumane treatment, only the desire to survive.
Y salir corriendo para abrazar la libertad que está esperando tras la puerta
And running out to embrace the freedom waiting behind the door.
Fecha para no olvidar (22 de mayo), fue la fuga del penal (22 de mayo)
Date not to forget (May 22), it was the prison break (May 22).
Ezkaba todavía es (22 de mayo) la rabia allí enterrada (22 de mayo)
Ezkaba is still (May 22) the buried rage there (May 22).
Buen momento es la hora de la cena cuando pasan el caldero los centinelas
A good time is dinner time when the guards pass the cauldron.
Hacerse con las llaves de las cancelas y en media hora ¡ya están fuera!
Getting hold of the keys to the gates, and in half an hour, they are already outside!
Va oscureciendo, llegan las fuerzas con potentes reflectores y cortando carreteras
It's getting dark, the forces arrive with powerful spotlights and cutting off roads.
No hubo lucha ni resistencia, de cadáveres descalzos sembraron las laderas
There was no struggle or resistance, they sowed the hills with barefoot corpses.
A doscientos siete les costó la vida, sólo tres pasaron la frontera
Two hundred and seven paid with their lives, only three crossed the border.
En el diario oficial una nota escueta fue su triste réquiem
In the official diary, a brief note was their sad requiem.
Fecha para no olvidar (22 de mayo), fue la fuga del penal (22 de mayo)
Date not to forget (May 22), it was the prison break (May 22).
Ezkaba todavía es (22 de mayo) la rabia allí enterrada (22 de mayo)
Ezkaba is still (May 22) the buried rage there (May 22).