El Pasodoble de Los Amigos Ausentes

Andrés Calamaro
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Mi habitación está cerca del río

My room is near the river

pero se escucha el ruido del mar

but you can hear the noise of the sea

Para naufragar hace frío

It's cold to shipwreck

y prefiero nunca naufragar

and I prefer never to shipwreck

Y el Pasodoble-Punky avisa que el tercio del medio está por empezar

And the Punky-Pasodoble warns that the middle third is about to begin

A las nueve si no llueve te espero en un bar para empezar a olvidar.

At nine, if it doesn't rain, I'll wait for you in a bar to start forgetting

Cuando estuvimos en África por última vez

When we were in Africa for the last time

estaba clareando y trajimos chocolate caliente

it was getting light, and we brought hot chocolate

donde hay poca diferencia entre el vendedor y el cliente

where there's little difference between the seller and the customer

Mi último desayuno del fin del mundo fue despedida

My last breakfast from the end of the world was a farewell

con un chorizo especialista en Fiat Uno que no volví a ver más en mi vida

with a chorizo specialist in a Fiat Uno that I never saw again in my life

El Pasodoble-Noble aterriza cuando el tercio del medio empezó a terciar

The Noble-Pasodoble lands when the middle third began to unfold

A las nueve si no llueve te espero en el Once para naufragar

At nine, if it doesn't rain, I'll wait for you at Eleven to shipwreck

El mundo fue pero es lo que hay y "siempre será una porquería"

The world was, but it is what it is, and "it will always be rubbish"

el tango del mango desafina pero la guillotina puso el ojo en él

the tango of the mango goes out of tune, but the guillotine set its sights on him

Pobre Tanguito si los bandoneones no tienen pulmones no quieren tocar

Poor Tanguito, if the bandoneons have no lungs, they don't want to play

justo cuando el Pasodoble-Vieja era "Es preferible reír que llorar"

just when the Old-Pasodoble was "It's better to laugh than cry"

Y Veo-Doble distorsiona "Con mi balsa yo me iré a naufragar"

And I See-Double distorts "With my raft, I will go to shipwreck"

El siete del siete a las siete te espero en el bar del Hoochie-Coochie man.

On the seventh of the seventh at seven, I'll wait for you at the Hoochie-Coochie man's bar

Para olvidar el chocolate caliente o solamente para mirar

To forget the hot chocolate or just to look

porque para naufragar no vinimos y prefiero nunca naufragar.

because we didn't come to shipwreck, and I prefer never to shipwreck

Y el Pasodoble "De los amigos ausentes" recién acaba de empezar

And the Pasodoble "Of the absent friends" has just begun

Son las siete y la tarde promete te espero en el Tercio de matar.

It's seven, and the evening promises; I'll wait for you in the killing third

Moderated by Manuel Jimenez
San Salvador, El Salvador September 9, 2025
Be the first to rate this translation
Other Songs to Explore
Comment