Cuándo Baja La Marea

Mentiras El musical
Report Submitted!

Lyrics

Translation

Aire, en esta lenta tarde de verano

Air, on this slow summer afternoon

Tu recuerdo es una foto gris

Your memory is a gray photo

Que las horas van difuminando

That the hours are blurring


Que difícil dibujar tus rasgos

How difficult to draw your features

Medio día después de partir

Midday after leaving


Aire, si tus ojos eran higos negros

Air, if your eyes were black figs

Si los dientes gajos de limón

If your teeth slices of lemon

No recuerdo el arco de tus cejas

I don't remember the arch of your eyebrows


Ni siquiera puedo hablar a penas

I can't even barely speak

De otra cosa que no sea tu olor

Of anything other than your scent


La mente cuando baja la marea

The mind when the tide goes out

Por puro instinto de conservación

By pure instinct of preservation

Intenta cauterizar cada huella

It tries to cauterize every trace

Que deja atrás el paso del amor

Left behind by the passage of love


La mente cuando baja la marea

The mind when the tide goes out

Mostrando la estructura del dolor

Showing the structure of pain

Activa un mecanismo de defensa

Activates a defense mechanism

Para que no se ahogue el corazón

So the heart doesn't drown


Aire

Air

(Me falta el aire)

(I'm out of breath)

En esta lenta tarde de verano

In this slow summer afternoon

(No logro describirte)

(I can't describe you)

Tu recuerdo es una foto gris

Your memory is a gray photo

(Apenas perfilada)

(Barely outlined)

Que las horas van difuminando

That the hours are blurring

(No, no)

(No, no)


Aire

Air

(Intento dibujar)

(I try to draw)

Tus rasgos, pero casi ya no puedo

Your features, but I can hardly

(Por mucho que lo intento)

(As much as I try)

Qué difícil es reconocer

How difficult it is to recognize

(Con todo lo que amamos)

(With everything we love)

Que no has dejado apenas huella

You've hardly left a trace

(No, no)

(No, no)


Aire, ahoga cuando baja la marea

Air, it suffocates when the tide goes out

Y el naufragio ya es total

And the shipwreck is already total

Qué pena

What a shame

Moderated by Gabriela Castillo
Panama City, Panama September 15, 2024
Be the first to rate this translation
Comment