Balada Del Diablo Y La Muerte
Renga, LaLyrics
Translation
Estaba el diablo mal parado en la esquina de mi barrio,
The devil was standing awkwardly at the corner of my neighborhood,
ahí donde dobla el viento y se cruzan los atajos.
right where the wind bends and shortcuts intersect.
Al lado de él estaba la muerte con una botella en la mano,
Beside him was Death with a bottle in hand,
me miraban de reojo y se reían por lo bajo.
they glanced at me sideways and chuckled under their breath.
Y yo que esperaba no sé a quién del otro lado de la calle delotoño,
And I, waiting for I don't know whom across the autumn street,
una noche de bufanda que me encontró desvelado,
a night with a scarf that found me sleepless,
entre dientes oí a la muerte, que decía, que decía así:
heard Death muttering between her teeth, saying, saying this:
"¡Cuántas veces se habrá escapado como laucha por tirante,
"How many times has he slipped away like a mouse through a tight space,
y esta noche que no cuesta nada, ni siquiera fatigarme!
and tonight, when it costs nothing, not even weariness!
Podemos llevarnos un cordero con sólo cruzar la calle..."
We can take a lamb just by crossing the street..."
Yo me escondí tras la niebla y miré al infinito,
I hid behind the fog and gazed into infinity,
a ver si llegaba ése que nunca iba a venir.
to see if that one who would never come was arriving.
Estaba el diablo mal parado en la esquina de mi barrio,
The devil was standing awkwardly at the corner of my neighborhood,
al lado de él estaba la muerte con una botella en la mano.
beside him was Death with a bottle in hand.
Y temblando como una hoja me crucé para encararlos,
Trembling like a leaf, I crossed over to confront them,
y les dije: "Me parece que esta vez me dejaron bien plantado".
and I said, "It seems to me this time you left me planted well."
Les pedí fuego y del bolsillo saqué una rama pa' convidarlos,
I asked them for a light and from my pocket, I pulled out a twig to offer them,
y bajo un árbol del otoño nos quedamos chamuyando.
and beneath an autumn tree, we stayed chatting.
Me contaron de sus vidas, sus triunfos sus fracasos,
They told me about their lives, their triumphs, their failures,
de que el mundo andaba loco y hasta el cielo fue comprado.
about how the world was crazy and even heaven had been bought.
Y más miedo que esos dos me daba el propio ser humano...
And more than those two, I was afraid of the human being itself...
Y yo ya no esperaba a nadie entre las risas del aquelarre,
And I no longer expected anyone amidst the laughter of the gathering,
el diablo y la muerte se me fueron amigando,
the devil and Death became friendly with me,
ahí donde dobla el viento y se cruzan los atajos,
right where the wind bends and shortcuts intersect,
ahí donde brinda la vida en la esquina de mi barrio...
where life toasts at the corner of my neighborhood...